[Mariuss.r] Merci, Je vais évaluer ces traducteurs.
le problème est que souvent vous allez travailler sur des fichiers provenant de clients qui doivent produire un particulier mais qui ne sont pas les concepteurs de la pièce, et c'est déjà un miracle qu'ils sont en possession d'un mathématiques (qui souvent eux-mêmes ne sont même pas en mesure d'ouvrir...), et ils peuvent difficilement se permettre de le fournir dans le format qu'il sert.
ou, ils peuvent aussi réussir, mais l'opération implique des temps bibliques... d'ici la nécessité de lire différents formats natifs.
C'est un peu de l'histoire des mouleurs, en fin de compte : on trouve qu'il s'agit objectivement du « maillon faible » de la chaîne, resserré entre les besoins de plus en plus exaspérés du moment, des coûts et des besoins technologiques, et les clients d'histoires ne veulent pas entendre.
ou vous vous adaptez, et vous offrez un service complet, ou vous restez coupé.
ce serait mal de dire, mais vous devez vous armer de tant, tant de patience sainte et...
Des problèmes se posent lorsqu'il s'agit de travailler sur différents secteurs, tels que la tôle et le plastique, où les produits sont les plus variés et les concepteurs, lorsqu'ils envoient des dessins dans le circuit de production, ne sont pas trop prudents pour exporter dans des formats d'échange: chacun prétend envoyer en production ce qu'il a avec le format propriétaire de l'Hiscad, et qui est en aval de la filera doit organiser.
Je ne pense pas dire de nouvelles choses, l'échange de fichiers de cad est ancien...