• Dieses Forum ist die maschinengenerierte Übersetzung von www.cad3d.it/forum1 - der italienischen Design-Community. Einige Begriffe sind nicht korrekt übersetzt.

Study on book in English

  • Ersteller Ersteller Ste_d
  • Erstellt am Erstellt am

Ste_d

Guest
guten morgen für alle

in diesem jahr, für den verlauf der konstruktionselemente der maschinen, der profi empfohlen ein buch in englisch... für präzision ist es die berühmte

r. juvinall k. marshek "grundlagen des maschinenkomponentendesigns"

hat der profi die lobe dieses buches für den teil der verifikationen von mechanischen komponenten verzaubert, die das herz des kurses ist. praktisch gab es eine version, die ins italienische übersetzt wurde, aber außer schlechter als die englische wurde sie nicht mehr nachgedruckt. wenn jemand selbst bücher in englisch studiert, kann ich einige eindrücke bekommen? ist es wirklich länger? glücklicherweise hat mein profi der bautechnik immer alle technischen begriffe in englischer sprache übersetzt, die die verschiedenen (und subtilen) unterschiede daher in dieser hinsicht ich vorbereitet bin.
ich bin nicht mal muttersprachler!

vielen dank im voraus!
 
sicher, sie kämpfen auf englisch zu studieren, vor allem, wenn sie müde sind. aber es ist kein großes drama.
ich werde es erklären. wenn ich jurisprudence studierte und 500 seiten pro tag machen musste, könnte es ein problem sein, aber auf texten wie juvinall können sie ja und keine zehn seiten pro tag tun, sowohl auf italienisch als auch auf englisch. also ist die zunge nicht der höchste felsen.

es ist notwendig, viel aufmerksamkeit nur auf eine sache zu zahlen, sowohl auf englisch, als auch auf die auf italienisch übersetzt von englisch. italienische autoren verwenden so viele worte, wie ein konzept wichtig ist, die englisch nicht. oberflächlich lesen sie einen italienischen text kaum auf das risiko, eine wichtige passage zu verlieren, in englisch statt, oft ein satz von zwei zeilen, dass vielleicht eine das gesetz überlegt, kann der zentrale punkt des gesamten kapitels sein. wenn du vermisst wirst und sie dich um die prüfung bitten, hast du zwei monate verloren.

das für meine erfahrung.
 
als ich die dissertation machte, musste ich eine nette artikeldatei auf englisch machen.

ich würde sagen, keine sorge, das problem wird mit einer kenntnis der sprache überwunden, sogar nicht sehr gründlich.

dann ist es toll zu lernen, wie man mit technischem englisch, ihrem profi ablenkt. hatte eine gute idee.
 
ich denke, es ist sehr wichtig, auf englisch zu studieren. an irgendeinem punkt finden sie, dass alle bücher, die sie verwenden, in englisch sind. wenn du dich nicht daran gewöhnst, nimmst du es nicht mehr. sie sind mit geduld bewaffnet und beginnen sofort, dann brauchen sie viel.
wenn ihr englisch nicht großartig ist, ist es ein extra grund zu beginnen.
wenn sie nicht sicher sind, was sie verstehen, nehmen sie ein anderes buch und suchen sie nach dem gleichen konzept auf einem italienischen buch.
so langsam affinitätswissen.
nach kurzer zeit werden sie sehen, dass die verwendeten begriffe sehr wenige sind und dass sie nach vorn ausgeliefert werden.
am ende werden sie sich bei diesem professor bedanken!
wellen
 
studierte auf mehreren büchern in englisch und ich sage ihnen, dass nur das erste mal und für die ersten 2-3 tage sie etwas mehr mühe, vor allem für die rede von blitz gemacht. dann machen sie uns gewohnheit und es ist wie das studium an jedem buch.
 
sicher, sie kämpfen auf englisch zu studieren, vor allem, wenn sie müde sind. aber es ist kein großes drama.
ich werde es erklären. wenn ich jurisprudence studierte und 500 seiten pro tag machen musste, könnte es ein problem sein, aber auf texten wie juvinall können sie ja und keine zehn seiten pro tag tun, sowohl auf italienisch als auch auf englisch. also ist die zunge nicht der höchste felsen.

es ist notwendig, viel aufmerksamkeit nur auf eine sache zu zahlen, sowohl auf englisch, als auch auf die auf italienisch übersetzt von englisch. italienische autoren verwenden so viele worte, wie ein konzept wichtig ist, die englisch nicht. oberflächlich lesen sie einen italienischen text kaum auf das risiko, eine wichtige passage zu verlieren, in englisch statt, oft ein satz von zwei zeilen, dass vielleicht eine das gesetz überlegt, kann der zentrale punkt des gesamten kapitels sein. wenn du vermisst wirst und sie dich um die prüfung bitten, hast du zwei monate verloren.

das für meine erfahrung.
okay, ich hab's!
ich habe ihre eigene reflexion gemacht, es ist nicht philosophisch englisch wie in der literatur, für die sie verstehen sollten. besser trainieren von jetzt an, wie sie sagten, so viel ich weiß, dass später etwas anderes zu studieren auf englisch springt aus..
 

Statistik des Forums

Themen
58.521
Beiträge
499.056
Mitglieder
104.110
Neuestes Mitglied
ChristianR

Zurzeit aktive Besucher

Keine Mitglieder online.
Zurück
Oben