• Dieses Forum ist die maschinengenerierte Übersetzung von www.cad3d.it/forum1 - der italienischen Design-Community. Einige Begriffe sind nicht korrekt übersetzt.

FACCHINETTI

  • Ersteller Ersteller maxopus
  • Erstellt am Erstellt am

maxopus

Guest
ich habe diesen begriff als teil von industriemaschinen zur herstellung und handhabung von kaltprofilen und schweißrohren gehört.
ich suchte den begriff lang und breit.
ich glaube, es ist ein gergaler begriff, der ein bestimmtes material lade- und übersetzungsgerät anzeigt, aber ich bin nicht sicher.
was ist los?
danke.
 
hier ist es... es ist ein element, dass die beurteilung von den angriffen auf den ketten für die übersetzung des produkts angebracht ist.
wie kommt es, dass es keinen solchen begriff in technischen wörterbüchern gibt?
 

Anhänge

  • facchinetto1.jpg
    facchinetto1.jpg
    42,5 KB · Aufrufe: 54
hier ist es... es ist ein element, dass die beurteilung von den angriffen auf den ketten für die übersetzung des produkts angebracht ist.
wie kommt es, dass es keinen solchen begriff in technischen wörterbüchern gibt?
ich habe oft gehört, wie man den begriff "trasporter" mit der gleichen bedeutung verwendet, d.h. dübel, die an ketten oder riemen befestigt sind, dichter typ breco-atn für draging-produkte.

ich glaube, es ist eine dialektische terminolgie, vielleicht in anderen teilen italiens werden sie sonst genannt. in meinem namen, kataloge werden in der regel "tasselli" genannt, sicherlich häufiger als "facchini"
 
ich glaube, es ist eine dialektische terminolgie, vielleicht in anderen teilen italiens werden sie sonst genannt. in meinem namen, kataloge werden in der regel "tasselli" genannt, sicherlich häufiger als "facchini"
Warum?Hier. es ist italienisch!
etwas oder jemand, der lädt und/oder transportiert. die server, die zum beispiel gepäck im hotel tragen, werden auch die werkzeuge/autos genannt, die sie oft benutzen. auch diese boxen und elttrodomestics. ich hörte es auch für verschiedene hebezeuge und förderer. die "luftketten", die kleidung in großen wäschereien tragen. . viele verwendungen des begriffs. ich habe es immer gehört und benutzt (ich bin alt:d). es ist sehr generisch, aber es macht die idee. durch ableitung von italienisch ist ein technischer begriff geworden (oder fast; vielleicht nicht "vereinigt", aber sie sofort verstehen, was gesprochen wird).
kettenförderer werden oft so genannt und viele hersteller verwenden es; die "spinder", die übersetzer.. der schritt ist kurz.

grüße
marsch
 
Warum?Hier. es ist italienisch!
etwas oder jemand, der lädt und/oder transportiert. die server, die zum beispiel gepäck im hotel tragen, werden auch die werkzeuge/autos genannt, die sie oft benutzen. auch diese boxen und elttrodomestics. ich hörte es auch für verschiedene hebezeuge und förderer. die "luftketten", die kleidung in großen wäschereien tragen. . viele verwendungen des begriffs. ich habe es immer gehört und benutzt (ich bin alt:d). es ist sehr generisch, aber es macht die idee. durch ableitung von italienisch ist ein technischer begriff geworden (oder fast; vielleicht nicht "vereinigt", aber sie sofort verstehen, was gesprochen wird).
kettenförderer werden oft so genannt und viele hersteller verwenden es; die "spinder", die übersetzer.. der schritt ist kurz.

grüße
marsch
und ich dachte, du redest über den pooh-sänger!

:d :d

hi.
p-h
 
Warum?Hier. es ist italienisch!
etwas oder jemand, der lädt und/oder transportiert. die server, die zum beispiel gepäck im hotel tragen, werden auch die werkzeuge/autos genannt, die sie oft benutzen. auch diese boxen und elttrodomestics. ich hörte es auch für verschiedene hebezeuge und förderer. die "luftketten", die kleidung in großen wäschereien tragen. . viele verwendungen des begriffs. ich habe es immer gehört und benutzt (ich bin alt:d). es ist sehr generisch, aber es macht die idee. durch ableitung von italienisch ist ein technischer begriff geworden (oder fast; vielleicht nicht "vereinigt", aber sie sofort verstehen, was gesprochen wird).
kettenförderer werden oft so genannt und viele hersteller verwenden es; die "spinder", die übersetzer.. der schritt ist kurz.

grüße
marsch
hi marco, ich bespreche nicht die rechtmäßigkeit des begriffs, es scheint nur abnormal, es nicht auf jedem technischen wörterbuch gefunden haben.
offensichtlich sind technische wörterbücher nicht so aktualisiert.
 
und ich dachte, du redest über den pooh-sänger!

:d :

hi.
p-h

mythische Roben!:d:d
img112.jpg


gott der städte und immensität...
 
img112.jpg


gott der städte und immensität...
und den okt zu schließen...
schön die episode, in der wir über den wettbewerb sprechen "erschafft ein video für die poohs" (ich weiß nicht, ob ich mich gut an den wahren titel des wettbewerbs erinnern, wirklich vorhanden!!!:eek:), die vor dem pooh konzert projiziert wurde, um den wettbewerb selbst zu fördern! !
und ihre teilnahme an einigen episoden. schon gut. ein ausgezeichneter sinn für humor (und bildförderung... ); )
 

Statistik des Forums

Themen
58.521
Beiträge
499.056
Mitglieder
104.110
Neuestes Mitglied
ChristianR

Zurzeit aktive Besucher

Keine Mitglieder online.
Zurück
Oben