• Dieses Forum ist die maschinengenerierte Übersetzung von www.cad3d.it/forum1 - der italienischen Design-Community. Einige Begriffe sind nicht korrekt übersetzt.

Manuelle Gnome-Rhone 14M

  • Ersteller Ersteller Er Presidente
  • Erstellt am Erstellt am
sind die Filme, die während der Wii von den zynischen Arbeitern der Streitkräfte aufgenommen wurden?
Sie schickten sie rai3 und sie waren wirklich fantastisch, in ihrer Tragödie!
 
Es wäre buchstäblich wie eine "Asperitität" "Relief" Sache, aber es scheint mir zu verstehen, dass das richtige "Meaning" für uns "Gehäuse" sein sollte.
...
hängt tatsächlich vom Kontext ab
vollständig?
...
Nein, der Begriff "toile pleine" bezieht sich auf die "Paare" der Eintrittskarte (ref.21 tav.3) und der Verteilungsbox (ref.11 tav.3), die die Gehäuse für die Bronzeringe (ref.12 und 22 tav.3)
getestet, sicher.
...
:Finger:
 
Situation:
Ich sandte an den französischen Ingenieur, der dort arbeitet... diesen cuxo, Scans der Seiten 1-36 und Übersetzungen, die von dario der Seiten 1-34 sanft angeboten werden.

Brauchst du eine Hand?
 
Situation:
Ich schickte den französischen Ingenieur, der dort arbeitet... diesen Cuxo...
Wo, an der Sekma?
Brauchst du eine Hand?
Wenn jemand es versuchen will, nehme ich es an!
Ich habe das ii Kapitel angegriffen, Seite 35-42.
wenn Sie benötigen, können Sie das Material aus dem ocr zur Verfügung stellen.

p.s. in den Übersetzungen, die ich zur Verfügung gestellt habe, irrtümlich übersetzt culbuteria Komm! Punteria, ma dovrebbe essere Komplex o Gruppe der Bilanzen.

ciao.
 
Wo, an der Sekma?
:smile:
Wenn jemand es versuchen will, nehme ich es an!
Ich habe das ii Kapitel angegriffen, Seite 35-42.
wenn Sie benötigen, können Sie das Material aus dem ocr zur Verfügung stellen.

p.s. in den Übersetzungen, die ich zur Verfügung gestellt habe, irrtümlich übersetzt culbuteria Komm! Punteria, ma dovrebbe essere Komplex o Gruppe der Bilanzen.

ciao.
Also gehe ich von 43 an?
 
...
Also gehe ich von 43 an?
Es ist eine Idee, ich könnte dir den ganzen Stumpf geben, und ich werde dich töten! :biggrin:
Nein, im Ernst, wenn es dir gut geht, könnten wir Kapitel, meine Chancen und du Peers teilen.
Zusätzlich könnten wir je nach verfügbarer Zeit die Verteilung der Arbeit überprüfen.
Aber ich habe nichts verstanden, die Übersetzungen würden Sie sich darum kümmern, und der Francingegnere würde das Finish herausstellen?


Tschüss.
 
Es ist eine Idee, ich könnte dir den ganzen Stumpf geben, und ich werde dich töten! :biggrin:
Nein, im Ernst, wenn es dir gut geht, könnten wir Kapitel, meine Chancen und du Peers teilen.
Zusätzlich könnten wir je nach verfügbarer Zeit die Verteilung der Arbeit überprüfen.
Aber ich habe nichts verstanden, die Übersetzungen würden Sie sich darum kümmern, und der Francingegnere würde das Finish herausstellen?


Tschüss.
Okay, ich gehe von Seite 43 bis 50 und dann aktualisieren wir.

für Übersetzungen, ich würde so fortfahren (es ist eine Höflichkeit, die mich macht, ich kann nicht nutzen Freundlichkeit und bitten ihn, mich zu opfern und Phantasie):
wir senden das pdf des Originals (was ich gruppiere) und der Teil in Wort übersetzt genau wie Sie tat.
er liest alles sorgfältig, korrigiert alle Gurthalzionen und sendet mir die richtige Version.
 
Okay, ich gehe von Seite 43 bis 50 und dann aktualisieren wir.

für Übersetzungen, ich würde so fortfahren (es ist eine Höflichkeit, die mich macht, ich kann nicht nutzen Freundlichkeit und bitten ihn, mich zu opfern und Phantasie):
wir senden das pdf des Originals (was ich gruppiere) und der Teil in Wort übersetzt genau wie Sie tat.
er liest alles sorgfältig, korrigiert alle Gurthalzionen und sendet mir die richtige Version.
Ich glaube, es ist gut.
selbst wenn es die unangemessene Möglichkeit gibt, dass Ihr Freund des Straußes sich nicht findet, wenn er sieht, dass Sie nach ihm suchen! :biggrin:
 
Ich glaube, es ist gut.
selbst wenn es die unangemessene Möglichkeit gibt, dass Ihr Freund des Straußes sich nicht findet, wenn er sieht, dass Sie nach ihm suchen! :biggrin:
Was meinst du?
Du hast mir schon von si erzählt... pirlot:biggrin: Wir sind nicht hier, um die Wildschweine zu putzen:
 
Ich habe Ihre Fähigkeit stark unterschätzt! :eek:
dass du ihm im Gegenzug versprochen hast? eine weiße Woche von Ihrer Seite? :Tongue:
Nichts, er ist nur ein guter Kerl und als wir 2010 auf der Limousine Baustelle zusammengearbeitet haben, (er hat mit Ultraschallentlastungen und ich Laserscanner) verbrachten wir zusammen mit dem ganzen Team eine sehr schöne Woche.

Lassen Sie uns sagen, dass live ich besser sein kann als ich hier auf dem Forum:biggrin:
 
Das reicht für euch beide!

p.s. dass wir ein Peline-Ot sind? :confused:
Ich entschuldige mich, leider in meinem nutzlosen Leben tendiere ich immer dazu, die Regeln nicht zu respektieren und von den erlaubten zu entführen.
Ich bitte Sie, mir zu vergeben und mein Verhalten zu vermeiden, falsch, aber aufrichtig, dem Moderator.

p.s.: Lately "draws" im Forum und es ist besser, dass jeder bleibt "in seinem Platz" :smile:
 
Ich entschuldige mich, leider in meinem nutzlosen Leben tendiere ich immer dazu, die Regeln nicht zu respektieren und von den erlaubten zu entführen.
Ich bitte Sie, mir zu vergeben und mein Verhalten zu vermeiden, falsch, aber aufrichtig, dem Moderator.

p.s.: Lately "draws" im Forum und es ist besser, dass jeder bleibt "in seinem Platz"
Ooops, ich glaube, ich hab's versaut.
Ich musste mehr Gesichter anziehen. :smile:
Vergib mir beide, du und max, ich wollte dich nicht erholen oder kritisieren!
Im Gegenteil, ich hatte viel Spaß, und ich auch caxxeggiavo ein wenig; offensichtlich mit wenig Erfolg. : frisch:

Verstehst du das nicht und machst mir den Faschingswitz? : Wagen:

Tschüss.
 
Aber bitte... Ich schwöre, der Zweifel kam zu mir, der Arsch (Bohnen in Celtic). :redface:
mir war der Fasching schon immer auf pa.e!
 

Statistik des Forums

Themen
58.521
Beiträge
499.056
Mitglieder
104.110
Neuestes Mitglied
ChristianR

Zurzeit aktive Besucher

Keine Mitglieder online.
Zurück
Oben