• このフォーラムは、www.cad3d.it/forum1 - イタリアのデザインコミュニティの機械翻訳です。いくつかの用語は正しく翻訳されていません。

手動gnome-rhone 14メートル

  • Thread starter Thread starter Er Presidente
  • Start date Start date
capitolo vii tradotto fresco fresco.
il prossimo al quale mi dedicherò sarà il ix.

buon fine settimana a tutti.

bello questo del compressore! un argomento molto "meccanico" che spero attiri l'attenzione di molti studenti come esempio elegante di soluzione di molte problematiche contemporaneamente.

grazie per la traduzione.

p.s.: potrebbe essere "consigliato" che qualche volontario/a si prenda la bega di mettere insieme i vari capitoli e di occuparsi di una revisione generale in previsione di una prima emissione di un pdf "italianizzato".
avrei un nome da suggerire ma preferisco utilizzare la forma "collaborativa/volontaria" invece della "coercitiva/impositiva"!
:smile:
 
lance-gouttes come lo tradurreste: iniettore ?
quella merxaccia di amico francese non si fa più sentire ... ma lo devo beccare prima o poi.
 
lance-gouttes come lo tradurreste: iniettore ?
quella merxaccia di amico francese non si fa più sentire ... ma lo devo beccare prima o poi.

appena ho letto lance-guttes avrei detto anche io così però, se ti riferisci alla pos.411 della tavola vii sembra una sorta di guarnizione.
riporto il passaggio che contiene il termine:

l’étanchéité est assurée à l’avant par le lance-gouttes 411 qui, interposé entre l’écrou de butée 412 et le roulement-butée 401, déflecte l’huile dans la gorge intérieure du récupérateur 395.

che tradotto sarebbe più o meno:

la tenuta è garantita anteriormente dalla guarnizione (?) 411 che, interposta tra la ghiera di arresto 412 ed il cuscinetto reggispinta 401, devia l'olio nella gola interna del recuperatore 395.

che dici, ti quaglia?

p.s. vatti a fidare dei "cugini"! :36_6_3:

e moyeu ?
mozzo non mi sembra una traduzione corretta.
gruppo ingranaggi ?

secondo me mozzo (o asse magari) è la traduzione più corretta.

ciao.
 
ecchilo ... il capitolo 6°.
vi posto anche il pdf, così non avete problemi con le immagini nel documento di word.

ragassuoli i miei complimenti. :finger:
mi pare che siate ben rodati, affiatati e con una certa regolarità sforniate ottime tavole e traduzioni.
attendo con impazienza la fine dell'opra mirabile.:redface:

quasi dimenticavo, oggi in centro mi sono imbattuto in un tizio che vende libri vecchi/antichi. ho chiesto e mi ha detto che dovrebbe avere un testo tecnico su un non meglio specificato aereo russo "...ed l'ultma guera, cun deinter n'a moccia ed disegnn".
mi farà sapere quando rientra in negozio (cantina? :smile: )
ah, purtroppo è in cirillico, quindi cominciate a mettervi avanti, almeno con l'alfabeto :tongue:
 
ragassuoli i miei complimenti. :finger:
mi pare che siate ben rodati, affiatati e con una certa regolarità sforniate ottime tavole e traduzioni.
attendo con impazienza la fine dell'opra mirabile.:redface:

quasi dimenticavo, oggi in centro mi sono imbattuto in un tizio che vende libri vecchi/antichi. ho chiesto e mi ha detto che dovrebbe avere un testo tecnico su un non meglio specificato aereo russo "...ed l'ultma guera, cun deinter n'a moccia ed disegnn".
mi farà sapere quando rientra in negozio (cantina? )
ah, purtroppo è in cirillico, quindi cominciate a mettervi avanti, almeno con l'alfabeto :tongue:
ti sei messo in un sacco di guai! imparo il russo ed in venti giorni vengo a prenderti!
:biggrin:
 
dimenticavo! davanti casa abita una russa che svolge una non meglio conosciuta attività di public relation, magari posso chiedere una consulenza!
:smile:
 
vedo che oggi nel sito c'e' un gran fermento intellettuale, dev'essere senz'altro colpa della pioggia.

se avessimo meno giornate di sole forse il nostro paese sarebbe un faro di cultura mondiale... :biggrin:
 
vedo che oggi nel sito c'e' un gran fermento intellettuale, dev'essere senz'altro colpa della pioggia.

se avessimo meno giornate di sole forse il nostro paese sarebbe un faro di cultura mondiale... :biggrin:

lo era pure con il sole ... tanto tempo fa.
dev'essere intervenuto un processo di imbarbarimento progressivo e inesorabile.
oppure i barbari hanno capito come funzionava e ci stanno facendo il maxxo di conseguenza.

con la pioggia che scende, non puoi uscire, non puoi tagliare l'erba in giardino ... ... qualcosa s'ha da fare :-)
 

Forum statistics

Threads
46,674
Messages
380,976
Members
2
Latest member
loop80
このフォーラムは、www.cad3d.it/forum1 - イタリアのデザインコミュニティの機械翻訳です。いくつかの用語は正しく翻訳されていません。

Members online

No members online now.
Back
Top